陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。
关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:
陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短
翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
译(yì)文(wén)
臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。
我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;
州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;
想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,夜游鸟可以吃吗,夜游鸟吃了有什么好处但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);
祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)
《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。
我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。
西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心。
并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。
文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。
该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì夜游鸟可以吃吗,夜游鸟吃了有什么好处)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。
感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。
在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。
李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。
南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。
”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。
此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情(qíng)表(biǎo)之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。
密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。
及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。
后卒(zú)于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú夜游鸟可以吃吗,夜游鸟吃了有什么好处)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。
逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈(chén)情(qíng)表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。
经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。
我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。
但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。
像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。
郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。
臣下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。
希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。
臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。
成(chéng)立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿(ér)息(xī):儿子。
期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。
废离:废养(yǎng)而远离(lí)。
清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化。
太(tài)守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。
汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相同。
“孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。
秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋(jìn)时(shí)各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫:太(tài)子居住的地方。
这(zhè)里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育(yù):怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务(wù)。
矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。
后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。
到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 夜游鸟可以吃吗,夜游鸟吃了有什么好处
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了